东瀛见闻(四)|话说日语汉字“顽”-影力波频道
地球某处
大凡到过日本的中国人对日本都有一种似曾相识的感觉。我想这其中除了日本人与中国人比较相像之外,更重要的是因为随处可见的汉字。日语中的常用汉字由1945个,此外还有一些人名、地名所含有的汉字,有的日语版电脑中竟内存有6000多个汉字。
大部分汉字的字义与中文相近,有些则不然。比如说“顽”,在汉语和日语中待遇就有多少有些不同。在中国语中,尽管也有“顽强”、“顽健”这样褒义的用法,可日语中说哪一位老人家“顽固”,那词性如果一定用褒贬来概括的话,恐怕和中国语的“倔强”一样,不说褒义占的成分还要多一些执掌无限,至少可以讲是中性的词。
在查一查日语的《广辞苑》,“顽”这个词被解释为“坚持己见不退步”、“不随波逐流”。再看一下和“顽”结合组成的词国际丽都城,这种区别就显得更清楚了。在日语中金海星,通常在“応し”(呼应、响应之意)这一形式后面接上否定的词刘也行,诸如不听、拒绝、不承认等。那“顽”字虽然只是单个汉字,表述的却是一种断然、决然的态度。
日语中“顽”的褒义用法最常见并常常让初到日本的中国人感觉有点异样的,是“頑張”这个词。到了日本你会在各种场合听人说“頑張”,以至于有时候会有用得太滥的感觉。
初到日本语言不通,生活多有不便,日本人会对你说“頑張”;轮到你发言六枝吧,语言又结巴,日本同事会鼓励你“頑張”;那日生病在宿舍休养,一拨又一拨的日本上司和朋友来探视,临走时也不忘了让你“頑張”;甚至一个小孩子跌倒了在那里往起爬,他的妈妈不是伸手去扶一把,而是在旁边傻傻地喊“頑張”。
给我的感觉这个“頑張”的“頑”,说的是结实;“頑張”的“張”,说的是贴上去。加到一起,就是希望你像跑马拉松紧跟领跑的选手后面一样,别松劲钻石婚恋网,跟上去,冲过去。它是坚持,是努力,是鼓舞占里村,细细的品一品,实在是很日本很有力度的一个词。
前些日子在报纸上看到介绍日本江户时代的著名学者新井白石的文章,很是钦佩,进而到图书馆借来新井白石的《折焚柴记》。“頑張”的学习,读到新井白石所记父亲留下的两条家训,感慨万千。
这里只提其中的一条,新井的父亲去世时年逾八十,很多人到了老年性格会发生变化青春守则,但据说他一生禀性都维持如一。他常给新井白石讲:“男子汉唯一应练习的是忍耐。为了锻炼凶宅美人头,无论碰到什么事情,都从自己认为难以忍耐的地方忍耐起,久而久之,就不会觉得有那么难的事情了。”新井说碧波摇篮曲,他八、九岁以后黄宁倩,好多事得益于此赤柱监狱。
江户时代在日本是个多姿多彩的时代,出了许多了不起的人物,新井白石就是其中的一个。出身贫寒的他,能两次放弃作有钱的商人养子或进门女婿,一心在学问上钻研不辍,最终成为代表那一时代的学术高峰的人物,并非偶然,而这份练习忍耐功夫的过程孙嘉诚,实际上也是一个人“頑張”的过程。
陈平佐汉,志见社内;李斯亡秦,兆端厕鼠。古人这话,说的无非是小中见大的道理。在中日语言中一个小小的“頑”字里,我觉得也能看到很大的世界,可以琢磨、品位,不知诸君,以为然否?
远方的人属于远方
远方属于远方的人
作者:刘洁
刘洁,
段曦留日学者,专栏作家爸爸去哪儿5杨尚坤,衡阳市水利局水利水电工程管理高级工程师。2004年开始至今,担任南华大学博士生、英语研究生、本科生日语老师,中外比较文化课老师。南华大学附属第一医院的人文课老师,影力波荣誉讲者李伟固。《南风讲坛》《石鼓书院大讲坛》《市民大讲堂》等多家国内讲坛的国学讲座主讲嘉宾念斌案。